28/02/11

Novella Cantarutti,
L'agna Mia di Ristec

“Quant che ta la vila a’ vignevin i alpins a fâ i tîrs, l’agna Mia di Ristec a la seràvin ta la cjamara da la banda dal curtîf par ch’a na ju jodès e nai tornàs a bati la matetât. Parcé che l’agna Mia ‘a era mata, ma ‘a veva un mâl cujet: ai bastava da no jodi gent in muntùra e ch’a la lassassin a pontâ scarpeti’ in cjâf il fouc o ch’a n’ai rompessin il fîl dai discors ch’a strassinava via bessola cencia inecuàrgisi di nissun. Dome ogni tant ‘a petava un trim, ‘a tirava i voi e ‘a steva in scolta, po’ ‘a tornava a pontâ”

Al è l’ncipit de conte di Novella Cantarutti, L’agna Mia di Ristec, (che si cjatile inte racuelte Sfueis di chel âtri jeir’, Udin, SFF, 1996).
Di Novella o vin let une vore cuant che e je mancjade, ai 20 di Setembar de sierade passade. Grande poetesse, preseade une vore di Pasolini (“Le sue brevissime liriche – che si potrebbero paragonare, non so, a tanca giapponesi, a frammenti di lirici greci o a cose del genere - vibrano di una trasparenza linguistica di prim’ordine, con immagini essenzialissime e cariche”), ma vôs indipendente, mai leade verementri a nissune des tindincis de poesie furlane dal daspò vuere.
Ma o ai volût sielzi un toc di prose, la conte memoreade in viertidure, propit par segnalâ un aspiet di Novella che no ducj a cognossin. Cheste conte e je un piçul opare di art, curte, slisse, sclete come a àn di sedi lis contis che a àn chê di cjapâ drenti il letor inte storie che a contin. Dramatiche storie, dulà che la assurditât de vuere e puarte dôs tragjediis a metisi in conflit une cun chê altre. E nancje l’ultin ricet che a àn i puars, valadì la solidarietât jenfri di lôr, nol pues dâ rispueste. La matetât de agna Mia e fâs pensâ a la vicende parele de protagoniste dal grant romanç La Storia, di Elsa Morante, Ida Ramundo, che e piert la reson in face di un dolôr masse grant par che jê e puedi sopuartâlu.
Intai Sfueis di chel âtri jeir a son ancje altris contis de scritore furlane e coments preseôs di Rienzo Pellegrini, Diego Valeri, Carlo Sgorlon. Une maniere di cognossi no une altre Novella, ma, o disarès, la muse prosaiche de poetesse Novella. Par vie che poetesse e je simpri, ancje cuant che scrîf in prose. Prose che e manten dut l’incjant de fevelade di Navarons, cui siei plurai sigmatics, dulà che lis ‘s’ a son sparidis (perauli’, scarpeti’, lastri’) ma lassant une olme inmagante.

di Laurin Zuan Nardin

21/02/11

Usancis e liendis dal timp di Nadâl

Nadâl, sot l'aspiet des tradizions che lu compagnin, nol è dome une zornade o une gnot. Chel dal sigûr al è il moment plui significant, ma se o cjalìn al patrimoni popolâr, chel che aromai nol sorevîf plui nancje intai paîs plui fûr di man de mont, si acuarzin che ae date dai 25 di Dicembar si rive daspò une dade di timp cjadençât di rituâi e usancis che a van dilunc ancje daspò, par rivâ insom a Pifanie, o Pasche Tafanie. In cheste lungje secuence di moments leâts tra di lôr di une sorte di glagn ideâl, che a àn radrîs che a van ricercjadis intun passât cetant lontanon, si insede l'acjadiment cristian de Nativitât di Jesus, cul so significât di pâs e rinovât invît ai oms a svicinâsi ae fede.
Vuê Nadâl in Friûl e in Cjargne si identifiche soredut cu lis messis di miezegnot, cu la visite ai presepis prontâts un pôc par ogni dontri, cun peç decorats e iluminâts che a slusis intes gnots lambris dal Invier. Ma al è interessant dâ ancje une cucade indaûr, a un passât che in fonts nol è cui sa cetant lontan, par scuvierzi cetant che e fos ricje - fint a za fa pôcs agns - la tradizion in cualchi maniere colegade a cheste fieste, une tradizion di dulà che si rivin a scuarzi numerôs elements no cristians, une sorte di ereditât spirituâl de cuâl no si po no tignî cont ancje se vuê e va simpri plui disparint.
E par scuvierzi curiositâts e ricjecis di chest patrimoni popolâr nuie di miôr di un libri che al è a pene jessût come suplement dal nestri gjornâl e titulât, juste apont, "Usancis e Liendis dal timp di Nadâl", curât di Renzo Balzan. Un saç chest a messet tra tradizion, etnografie e storie, par cirî di lâ aes radrîs di mîts e usancis che de origjinarie divignince paiane dispès po a vignivin fatis propiis de gnove fede cristiane, che di Rome si è lade po daspò slargjant par ogni dontri de Europe. Cuntune complicazion, se si vûl, che chenti in Friûl si à vût il coinvolziment di popolazions di etnie divierse, che a àn puartât ognidune il lôr contribût a inricjî chest nestri patrimoni tradizionâl. Ve inalore contadis lis tradizion dal Friûl todesc: di Sauris/Zahre, Sapade/Plodn, Tamau/Tischilbong e de Val Cjanâl/Kanaltal. E chês de Slavie Furlane, di Resie aes Vals dal Nadison e dal Cuei fint a Gurize e il Cjars. In sumis une varietât e une origjinalitât che o podìn clamâ cence altri unichis.
Da un esam de documentazion folcloriche par chel che al inten Nadâl al ven fûr cun clarece che lis tradizions che lu rivuardin no son leadis in maniere strete ae ricorence dai 25 di Dicembar, ma a vegnin "slungjadis" dentri une plui slargjade dade di timp, che a va ben oltri la date fissade dal lunari. Cussì diviers popui a identifichis Nadâl cu lis "Dodis Gnots", vâl a dî cun dute la dade di timp che e va de vee ai 6 di Zenâr. Chest fenomen al po sei displeât, almancul in part, cu la adozion plui o mancul acetade de Glesie dal slargjat e complès rituâl paian di Dicembar-Zenâr, che si à vude za inte cente dal Cristianisim antîc almancul a partî dal IV secul.
Al è dut câs di osservâ inmò che i rituâi e lis usancis di Nadâl si proponin, in diviers câs, avuâls rispiet aes cerimoniis leadis cul solstizi dal Istât, o sei la fieste di San Zuan Batiste. Il solstizi al ven purpûr usât tant che organizazion calendariâl che e privilegje la nassince dal cicli dal soreli come moment di scomençament, come "Fieste di Cja dal an". Nadâl cussì si cjate a coincidi cu la "Fieste di Cja dal an" co al ven a rapresentâ essenzialmentri un at di fondazion e rifondazion dal timp a vignî. Par chest tal timp di Nadâl a saressin pussibii fats straordenaris di ogni sorte: il fat straordenari al nas partant propit dal ribaltament dal ordin atuâl, dal vignî a mancjâ di chês normis esistenziâls e sociâls che a travuardin il lâ dilunc dal vivi di ogni dì. A Nadâl, partant (ma ancje a Cja dal an, a Pifanie e in cualchi altre fieste leade al solstizi) a podaran sucedi cjossis che normalmentri no sucedin: "i animâi a fevelin, lis rosis a florissin sot la nêf, intes fontanis la aghe si mude in vin, i fruçons dal pan no si secjin…". Superstizions che aes cuâl nissun nol abade plui? Al po ancje dâsi, ma forsit no si sin acuarts che intant altris superstizion a son jentradis inte nestre vite, che nus stant rindint simpri mancul sociâi.
Un volte il timp di Nadâl, moment de fondazion dal timp, al jere ancje une ocasion essenziâl di infuarciment al interni dal grup uman. I mecanisims dal control sociâl a vignivin infuartîts tal moment che a vignivin riproponûts sul scomençâ dal timp gnûf. In ocasions di cheste sorte a deventavin frecuentis lis cerimoniis di iniziazion, che a vevin la smire di preparâ la jentrade dai zovins intai moments seguitîfs de lôr integrazion sociâl e a favorî i incuintris tra fantats e fantatis de stesse comunitât, o sei a prudelâ i timps dal maridaç, moment fondamentâl par sigurâ la esistence dal grup in a vignî.
In fin il moment dal scomençâ (l'an gnûf) al jere essenziâl par cognossi a cuâl segn che si sarès indreçât il destin in a vignî e chest al po displeâ, inte cente dal folclôr dal timp di Nadâl, i numerôs strolegheçs relatîfs al timp meteorologjic, e aduncje ai pussibii racolts bondants de anade agricule, ae ricjece, al amôr, al destin in gjenerâl. E su chest destin si cirive di agjî sfuarçant, su la fonde di principis magjics, il cors de cjossis; la "magjie de prime zornade", e varès podût puartâ a un bon scomençament, furnint ancje une garanzie cuintri l'impreteribilitât dal timp futûr.
Dôs robis inmò di zontâ: il libri "Usancis e Liendis dal timp di Nadâl" al è stât pensât soredut pai arlêfs des scuelis, e pai docents che a vebin passion di contâ lis nestris tradizions a scuele, co dispès si lamentin pe mancjance di libri adats par podê puartâ la culture furlane a scuele. E che al è insiorât di une biele fotografie in cuviertine, opare Vigji Dereat (e mostre i Trê Rês che a van pes cjasis di Dimplan di Darte), e di cuatri disens realizâts di chel artist di gale che al è Zuan Urban di Glemone.

La schede: R. Balzan (edelweiß), Usancis e Liendis dal timp di Nadâl, ed. CjargneCulture - Suplement al n.10/2010 di "Ladins dal Friûl", Tumieç 2010, pp. 77 .

14/02/11

Stiefin Morat, Donald dal Tiliment

«Ploie, sango bastart, di dîs e dîs di ploie che ta chest avrîl a àn metût pance pardut e soterât i colôrs e lis monts e lis stradis, fuckyou! «Si viodìn as vot e sta in vuaite che la polizai, i vuarpas a sintin la usme dai ciridôrs di mîl!» Fuckyou! Che s’int viodès un, o dîs un, almancul un! Viodût che no’nd’è di altris, di normâi, di sassins, cjacedôrs, cercjefoncs, batibumbie e caz caz nuie! Nancje putanis usgnot ta chest schifôs Cordon 9 Bassis Tiaris! Fuckyou! E ploie di fraidî dut, che fuars al sarà fraidît il cuiartin dal cîl e al è par chel che al plûf e no finìs plui!»

Cussì al scomence chest romanç che definîlu inovatîf al è il minim che si puedi fâ.
Cui che al à une idee puristiche de lenghe, al è visât che chest libri nol è par lui. La lenghe furlane elegante e nete di Josef Marchet, culì e je savoltade intun miscliç sclopetant, aveniristic: coniunzions furlanis, todescjis, spagnulis, inglesis, peraulis forestis adatadis e ancje no adatadis, imprecazions, interiezions, koinè furlane e varietâts di là de aghe, furlan di une volte e furlan di cumò.
Une lenghe che si adate a la filosofie dai trastolons: Morat al è ancje poete e poete trastolon. E a son trastolons ancje i protagoniscj de storie: Pidins e Saco. Ma a son ancje altris personaçs che ducj o vin cognossût, tant che il paperut (Donald, juste in pont) creât di Walt Disney. E za chest nus fâs capî trop lontans che o sin dal Friûl di une volte, de ploesine minudine e dal «saltonestlavorador». E cun di fat Florean e Venturin a deventin doi mafiôs di chenti, al salte fûr un grop che si clame Hacker Garber (e duncje la informatiche e duncje une societât no plui inzessade), un personaç feminin si clame Anute-Nute-Anica. Alore il miscliçament nol è dome linguistic, ma ancje di culturis, di tradizions, di mûts di vite. Il Donald dal Tiliment (che nol è imbranât tant che chel di Disney) si incjoche di limonade, e va ben. Ma a zirin ancje une vore di sostancis alterantis, naturâls, ma ancje chimichis, sintetichis, informatichis, dietetichis.
A saressin tantis altris robis di dî, ma nol è un libri di fevelâi parsore. Al è un libri di lei, pal plasê sclet di lei e nuie altri. Propit bandonâsi al plasê di lei. Come che al fâs Pidins, cuant che al zuie di balon: nol è un campion, ancje se al à un tant incredibil intal tratâ la bale. Nol è un campion par vie che no i interesse di sedi un campion. Zuiâ al è biel, dome pal gust di zuiâ.
Lei al è biel ancje dome pal gust di lei.
p.s. La Patrie dal Friûl e à za vût fevelât di chest libri intal numar di Mai dal 2001.

di Laurin Zuan Nardin

07/02/11

Ài samenât un ciamp di barburissis

Curât di Rienzo Pellegrini, e editât par cure de Biblioteche Statâl Isontine (inte cente de golaine “Biblioteche di Studis Gurizans”) tal 2008 al è jessût un librut cetant preseôs e dal sigûr masse pôc cognossût, o sei “Ài samenât un ciamp di barburissis” (par talian “Ho seminato un campo di fiordalisi”), di Celso Macor, vignût a mancjâ, magari cussì no, ai 28 di Novembar dal 1998, intune frede e grise zornade di Sorinvier.
Celso Macor, il plui grant scritôr e poete par furlan dal Friûl di Jevât dal secul passât, al è nassût a Vierse di Romans dal Lusinç ai 4 di Avost dal 1925. Maiorent dal Ufici Stampe e Publichis Relazions dal Comun di Gurize fint al 1990, al à davuelt par passe cuarante agns la ativitât gjornalistiche su periodics gurizans e regjonâi. Al è stât diretôr de riviste politiche-culturâl “Iniziativa Isontina”, vice-diretôr dal setemanâl catolic “Voce Isontina”, diretôr di “Alpinismo Goriziano”, component dal comitât di redazion di “Studi Goriziani”, pro-dean de Union Scritôrs Furlans pal Gurizan e membri dal Diretîf dal Istitût pai Incuintris Culturâi Mitteleuropeans.
Al à scrit plusôrs libri e saçs cetant impuartants par talian. Par furlan al à scrit trê volums di poesiis e doi di prose: “Impiâ peraulis” (1980), “Se ’l flun al mûr” (1989), “Puisiis a Viarsa” (1994), “I vôi dal petarôs” (1986) e “Tiara” (1991). Tal 1996 dute la sô opare furlane e je stade racuelte in doi volums de cjase editore Braitan, titulâts “I fucs di Belen”, che no cjapin dentri dut câs la traduzion dal “Cantico delle creature” di Sant Francesc (1993). La varietât dal furlan doprade di Macor e je il sonziac, o furlan dal Lusinç: chel de ex Contee di Gurize, o dal Friûl ex austriac, che al va di Gurize a Aquilee.
Tal 1999, par cure di Hans Kitzmüller, e je jessude la sielte antologjiche “Identità e incontri”, cu la prionte di diviers contribûts.
Pal so valôr come om, e pe sô bravece come poete e scritôr, al à vût i ricognossiments: Lucinins (1985), Pifanie (1988), Borc Sant Roc (1988), Thiene (1990), Zuanfrancesc di Tumieç (1990), Acino d’Oro (1994), Nadâl Furlan (1998) e Cjargne (1998).
Celso Macor al à rapresentât, tal 1990, la poesie furlane al festival internazionâl di Barcelone, e tal 1993 al è stât invidât a presentâ lis sôs poesiis par furlan alì dal Istitût talian di culture di Parîs Presentazions dai siei siei scrits furlans a son stadis fatis in Austrie, a Klagenfurt, tal cjistiel Metternich di Grafenegg e a Bleiburg.
Dal 2002 il Comun di Romans dal Lusinç al organize il Premi leterari “Celso Macor”, indreçât in particolâr ai arlêfs des scuelis.
Sul cont di cheste preseose opare, il curadôr Rienzo Pellegrini nus displee che si trate di: “Une agjende (de Casse di Sparagn di Gurize dal 1996), che e cjape dentri il spieli de scriture estreme di Macor, che e permet une olmade privilegjade sul so laboratori privât. La agjende e cuvierç un arc lunc: dal Nadâl ’95 al ’98, aromai dacîs ae muart. E va indenant a racuei i siei scrits dibot cu la puntualitât di un diari, seondant la cadence impreteribil des zornadis cun notazions fatis dibot dì par dì. E cuvierç variementri parcè che e intercale lis lenghis (simpri il furlan pe poesie, il talian e il furlan pe prose) e intercale riflessions (e ancje achì cuntune rieste slargjade: dal cuadri politic ae croniche, simpri ae ricercje di un significât no svoladi) e il salustri liric smavît, l’incjant dai colôrs e des stagjons, il vincul dal impegn, vôs che e da vôs a altris vôs, viers aromai vicins a une vieste definitive, framents e notis inmò in spiete di un asset, a voltis soreponûts di une tele di ragn fisse di ritocjadis ancje minimis, di zontis e di disnotazions”.
O lin a pagjine 22 e o cjatìn cheste poesie: “Come un apuestul / voi ciantant di pais in pais / la puisia da lidriis / prin che si dispiardi. / E ciati int / che cianta cun me / al passat e la lienda. / E torna la cussienza / e crès la speranza…”. A pagjine 24 invezit i voi nus colin su chescj viers dabon epics: “Tu tu vâs tal mar / sgiavant la tô valada tal cret, / ma lôr, chei che si mòvin cun speranza / tal furmiâr, vàno tundulà? / Cul Lusinz vert e font al mè amor / al côr come ’l cûr / doi ons ch’a còrin / ta speranza, e i me’ pinsirs / si fermin e sbatin cuintra i crets / e sbrissin e bàlin / i miei pinsirs a’ partin / troncs zonciats e abandonats / pa strada. / E li ciampanis a’ sùnin / di lunc, tun misdì senza fin / nus clàmin adun, / ma vîno ’l cûr cialt / di speranza? / Jo cianti / e no ài plui notis, / dut ’l è sujat / tal torment da ultima etât / ta sera che nissun perdona. / E còrin pa stradis / si incròsin, no si ciàlin / siarâts dal ingòs. / E cori ancia jo / su e ju, e cori e cori / a zirî speranzis / che no sai.
Celso Macor, testemoni grant de cussience furlane dal Gurizan, convint mitteleuropean e apuestul de colobarazion e de amistitât fra lis etniis furlane, slovene, todescje e taliane che a vivin tal Friûl di Jevât.

di Renzo Balzan
Gnovis Pagjinis Furlanis (2010)